Изъявительное наклонение глагола. Употребление форм одних наклонений в значении других

  • Глаголы 2-го л. будущего времени могут использоваться в значении повелительного: Зайди на рынок, купишь продуктов и доедешь до охотничьего домика. В этом случае адресант речи отдает распоряжение выполнить какое-л. действие.
  • В значении повелительного наклонения могут использоваться глаголы прошедшего времени: Поехали! Встали, поклонились, пошли!

Очень редко глаголы в форме повелительного наклонения имеют значение прошедшего времени изъявительного наклонения, называя действие стремительное и мгновенное: А лошадь в это время возьми и взбрыкни.

Употребление инфинитива в значении наклонений. Инфинитив может выступать в роли сослагательного наклонения: Ехать бы нам (Чехов).

Обозначая приказание, запрет, реже – просьбу, глаголы в инфинитиве используются вместо повелительного наклонения: Стоять! (вм.: Стойте! ). Молчать! (вм.: Молчите! ).

Понятие о темпоральности и объективном времени. Понятие времени используется в разных науках: философии, физике, биологии, лингвистике. В каждой науке это понятие наполняется новым содержанием. В философии время – форма существования материи. Физическая концепция изучает время как четвёртое измерение объективной действительности. Любой материальный объект существует в пространстве и времени.

В лингвистике категория времени рассматривается с нескольких сторон. Слова разных частей речи (имена существительные, прилагательные, наречия), объединённые временным лексическим значением, образуют темпоральное функционально-семантическое поле: утро, утренний, завтра, летом и под. Грамматическим ядром темпоральности является категория времени глагола. В нее традиционно включают систему времен изъявительного наклонения, времена причастно-страдательных форм (был открыт – открыт, будет открыт ), времена полных причастий (открывающий, открываемый, открывший, открывавший, открытый ), времена деепричастий (открывая, открыв ). В это же поле включают и синтаксические средства выражения темпоральности (А.В. Бондарко, Ю.С. Маслов, Л.Л. Буланин и др.).

«Идея времени, заложенная в глаголе и его грамматических категориях, может реализовываться в качестве “внешнего времени”, связанного с отношением формы к моменту речи (категория времени) и “внутреннего времени”, обусловленного фазовой расчленённостью процесса, его отношением к внутреннему пределу и понятию комплексности (целостности) действия (аспектуальные категории)» [Соколова С.О., Шумарова Н.П. Семантика и стилистика русского глагола. – Киев: Наукова думка, 1988. – С. 3].

Система времён в русском языке. Связь категории времени с видом. Традиционное учение о трёх основных временах русского глагола сложилось на основе античной грамматики. В середине XIX в. зародилась и другая теория: о вневременности русского глагола. Все происходящие события рассматривались в контексте вида глагола (К.С. Аксаков, Н.П. Некрасов). Сторонники этой точки зрения базировались на философской концепции, согласно которой «природе, в строгом смысле, не свойственны ни время, ни пространство. Она вечна и бесконечна. Момент времени и измерения пространства придуманы человеком вследствие ограниченности его отношения к ней» [Некрасов Н.П. О значении форм русского глагола. – СПб, 1865. – С. 137]. Подчеркивая условный характер времени, являющегося продуктом человеческого сознания, Н.П. Некрасов писал о настоящем времени: «Настоящим моментом можно считать и самую малейшую часть времени, и минуту, и час, и день, и неделю, и месяц, и год и т. д. Поэтому если и существует настоящее время в представлении, то существует не действительно, а условно» [Там же, с. 138].


Чешский лингвист А.В. Добиаш, признавая наличие временных форм у русского глагола, выдвигал «точечную» теорию, согласно которой настоящее время сравнивается с математической точкой; «говорящий … сам растягивает математическую точку настоящего времени в линию, … причём поступает относительно размера самой линии совершенно произвольно … и доходит иногда в растягивании до беспредельного, чем, конечно, достигает полного уничтожения всякого прошлого и будущего» [Добиаш А.В. Опыт семасиологии частей речи и их форм на почве греческого языка. – Прага, 1897. – С. 116–117]. Эта точка зрения оказала определённое воздействие и на современную теорию глагольного времени.

Согласно второй точке зрения, лингвисты признают глагольную категорию времени, но ведут споры о количестве и содержании времен. М.В. Ломоносов насчитывал их 10, А.Х. Востоков – 8, другие ученые – 4 или 3 времени. Традиционным является признание 3-х времён в русском глаголе.

Принято считать, что грамматическая категория времени обозначает отношение действия к моменту его осуществления. Другими словами, в качестве точки отсчета используется акт говорения или мышления. Если событие предшествовало акту говорения или мышления, оно происходило в прошлом; если оно совпадает с данным моментом, совершается в настоящем; если будет происходить после этого момента, будет относиться к будущему времени; ср.: читал – читает – будет читать; переработал – переработает. Это огрубленное представление категории времени. Оно подвергалось критике и продолжает быть дискуссионным. Вопросы глагольного времени рассматривались в работах В.В. Виноградова, Н.С. Поспелова, А.В. Исаченко, А.В. Бондарко, Л.Л. Буланина, Ю.С. Маслова, В.Н. Мигирина и др. учёных. Наибольшие сложности возникают при теоретическом обосновании настоящего времени.

Время в каждый момент делится на настоящее и прошлое. Между ними находится настоящее время, отражающее непосредственное восприятие человеком окружающего мира. Оно находится в постоянном движении и в силу этого в отличие от прошедшего и будущего имеет краткую временную продолжительность.

Отдельных замечаний требует будущее время, которому Е. Курилович предлагал присвоить статус особого наклонения. Ход рассуждений автора следующий. Действительный залог передает реальное с точки зрения коммуниканта действие, условное и побудительное наклонение – ирреальное действие. Реальное действие могло быть осуществлено в прошлом или происходит в настоящем времени; будущее действие не обязательно осуществится, то есть может быть и нереальным. На этом основании Е. Курилович делает следующий вывод: … в сравнении с настоящим и прошедшим, которые выражают действительность, будущее, которое обозначает возможность, вероятность, ожидание и под., представляет собой наклонение» [Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962. – С. 143]. Но, рассуждая таким образом, можно подвергнуть сомнению и реальность прошедшего – оно может оказаться вымышленным и на этом основании также может быть рассмотрено как особое наклонение [Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива: Русский императив. – Л., 1986. – С. 66]. Некорректность такого подхода к взаимодействию категории времени и наклонения заключается, по нашему мнению, прежде всего в несоблюдении одного из важных законов логики, на которых строится любая научная классификация, – необходимости соблюдения единого основания выделения. С одной стороны, действие может совершаться в прошлом, настоящем и будущем. С другой стороны, оно может быть рассмотрено коммуникантом как реально осуществляемое или вымышленное в любом из времён: настоящем, прошедшем или будущем – и на этом основании рассмотрено в иной парадигме, которая морфологу менее важна и интересна, – скажем, в прагматическом аспекте. Такая «ирреальность» индикатива не идентична ирреальности условного и повелительного наклонений.

Традиционная грамматика различает абсолютное и относительное время. Термин «абсолютное» следует признать условным, так как, согласно теории философии и физики, и движение, и время могут быть только относительными. Абсолютное время обозначает порядок осуществления действия по отношению к акту говорения: читаю лекцию, пишу конспект; относительное – порядок действия, при котором в качестве исходной точки выступает время осуществления другого действия, ср.:

Я радуюсь тому, что вы хорошо отдохнули.

Я радуюсь тому, что вы хорошо отдыхаете .

Я радуюсь тому, что вы хорошо отдохнёте .

Значения форм отдохнули, отдыхаете, отдохнете являются относительными, так как глаголы обозначают действие не только по отношению к моменту речи, а по отношению ко времени осуществления процесса, названного глаголом «радуюсь». В одном случае эти значения совпадают (радуюсь – отдыхаете ), в других – не совпадают (радуюсь – отдохнули, радуюсь – отдохнёте ).

Личные формы при одиночном употреблении выражают только абсолютное время.

Читайте также:
  1. III. Перейдем к доказательству теоремы о промежуточном значении
  2. lt;variant>возможность обращения к жестким дискам других компьютеров
  3. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 1 страница
  4. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 10 страница
  5. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 11 страница
  6. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 12 страница
  7. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 13 страница
  8. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 14 страница
  9. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 15 страница
  10. А не тот, кто заставляет других бояться себя». 16 страница

Рассмотренные выше значения того или иного наклонения могут быть выражены средствами других наклонений, что создает целую гамму синонимических средств, представляющих интерес в семантико-стилистическом плане. Так, формы изъявительного наклонения в живой речи нередко используются для побуждения к действию, т.е. в значении, свойственном повелительному наклонению. Этой цели служат некоторые формы будущего и прошедшего времени. Одна из них – форма 2-го лица единственного и множественного числа будущего времени глаголов совершенного вида; "[Лопахин, отдавая Дуняше букет] И квасу мне принесешь " (Ч.); "Сейчас эмку заправьте, поедете в полевой госпиталь, найдете Сафонова, из-под земли достанете и узнаете, что с майором" (Сим.). Такое употребление создает впечатление полной уверенности в том, что действие, к которому побуждают, будет выполнено. Для побуждения к совместному действию может быть использована форма 1-го лица множественного числа (будущего времени): "Идем в кино, а?", "Рассмотрим этот вопрос подробнее", "Запишем следующее положение…" Подобные формы характерны для языка учителя, лектора. Они распространены в призывах, где форма 1-го лица множественного числа (преимущественно глаголов совершенного вида), объединяя с говорящим неограниченное число слушающих, читающих, представляет действие как охватывающее всех и исходящее от всех: "Отстоим наши завоевания, демократию!" Приглашение выполнить действие вместе с говорящим может быть выражено в живой речи и формой множественного числа прошедшего времени: "Начали !", "Побежали !" По сравнению с начнемте, а особенно с давайте начнем, форма начали ! обозначает более решительное предположение, побуждение немедленно начать действие.

Формы прошедшего времени изъявительного наклонения могут быть иногда использованы в значении, близком к значению сослагательного наклонения: "– Ах ты какой, Федя; ну, послал кого за водкой – и вся тут" (Мам.-Сиб.). В подобном употреблении форма прошедшего времени представляет действие не столько как предполагаемую возможность (что свойственно сослагательному наклонению с оттенком повелительного), сколько как реализованную возможность (о которой стоит подумать).

Переносно могут использоваться и формы повелительного наклонения. Так, формы 2-го лица могут выступать в значении изъявительного при выражении действия, навязываемого говорящему (или другому лицу, которое называет говорящий): "[Фамусов] Им бал, а батюшка таскайся на поклон" (Гриб.); "[Марина ] Ночью профессор читает и пишет, и вдруг часу во втором звонок… Что такое, батюшки? Чаю! Буди для него народ, ставь самовар… Порядки!" (Ч.); "[Мышлаевский] Довольно! Я воюю с девятьсот четырнадцатого года. За что? За отечество? А это отечество, когда бросили меня на позор? И я опять иди к этим светлостям? Ну нет" (М.Булг.); "А женщина – что бедная наседка: Сиди себе да выводи цыплят" (П.). В этих случаях формы повелительного наклонения синонимичны личным предложениям с вынужден, должен (вынуждена, должна и т.д.) или безличным предложениям с приходится. Форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения может употребляться в значении прошедшего времени (изъявительного наклонения): "Ему бы в сторону броситься, а он возьми да прямо и побеги " (Тург.); "И вот вдруг мне тогда в ту же секунду кто-то и шепни на ухо…" (Дост.). Такие формы подчеркивают неожиданность действий, стремительно прошедших или начавшихся.

Формы повелительного наклонения употребляются и в значении, свойственном сослагательному: "Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела, что они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово" (Л.Т.); "Может, будь ненадежнее рук твоих кольцо – покороче б, наверно, дорога мне легла" (Б.Ок.); "Будь у Инессы валюта, она первым делом купила бы средства для борьбы с варрой, клещом, который постоянно наносит урон не только на пасеке" (Ог. 1991. № 2). Используемые вместо сослагательного наклонения повелительные формы обозначают несостоявшиеся, нереализованные действия, ситуации (которые как бы предложены для рассмотрения, оценки в связи с их последствиями, названными в контексте, – отрицательными, по мнению говорящего, или положительными).

Наконец, формы сослагательного наклонения могут выступать в значениях, свойственных изъявительному и повелительному. Ср. в формулах учтивого распоряжения и пожелания: "Я попросил бы вас зайти завтра ко мне" (= "зайдите завтра ко мне"); "Мне хотелось бы с вами побеседовать" (= "я хочу с вами побеседовать"); "Я бы предложил следующее…." (= "я предлагаю, хочу, могу предложить… "). То есть в этих случаях сослагательное наклонение используется в значении изъявительного. Будучи использованным вместо форм 2-го лица повелительного наклонения, формы сослагательного выражают мягкое, деликатное побуждение, робко, нерешительно звучащий совет: "Ты бы почитала что-нибудь, Саша" (Ч.); "Вы бы лесом шли, лесом идти прохладно" (М.Г.). Употребленные со словом чтоб (поглотившим частицу бы ) формы сослагательного наклонения выражают побуждение, высказанное категорическим тоном: "Чтоб ты завтра принес книги!"; "Чтоб ты больше не приходил !"; "Чтоб я его больше здесь не видела !"

В значениях, свойственных разным наклонениям, может выступать инфинитив (см. выше раздел "Инфинитив").

Такое понятие, как категория наклонения у глаголов, выражает отношение действия к действительности, которая устанавливается говорящим лицом. Действие может мыслиться, как вполне реальный факт, который имел место в прошлом, происходит в настоящем или же такой, который осуществится обязательно в будущем.

В этом случае глагол следует употреблять в изъявительном наклонении в форме настоящего, прошедшего или же будущего времени. Например: «Я читаю книгу», «она рассказала много интересного о своем путешествии», «Александр услышит, что ему расскажут», «мы будем писать на уроке». В этих словосочетаниях четко и ясно указывается на то, что действие происходит в данный момент (глагол читаю), действие точно происходило в прошлом (глагол рассказала) или обязательно произойдет в будущем и при этом нет никаких сомнений (глаголы «услышит» и «будем писать»).

Глаголы в изъявительном наклонении и изменяются по времени. Но тут имеется одна особенность. Глаголы несовершенного вида в изъявительном наклонении имеют три времени: настоящее, а также прошедшее и будущее.

А глаголы совершенного вида изъявительного наклонения имеют два времени — прошедшее и будущее простое. Например: «Сережа внимательно слушал учителей на уроках и выполнял дома задания со вниманием и очень старательно». В данном предложении глагол в прошедшем времени. Или другой пример: «Я уеду на дачу и встречу там приход весны, увижу, как распускаются первые листочки на деревьях». В этом примере глаголы «уеду» и «встречу» употреблены в простом будущем времени, но это действие не вызывает сомнения говорящего.

Глаголы изъявительного наклонения в отличие от глаголов повелительного или сослагательного наклонения не вызывают сомнения в происходящем, даже если оно планируется в будущем. Можно сравнить эти два предложения, и вы поймете разницу. (Максим упал, и его ударили … и «Ударь, бей, бей его!» — кричали ребята, что собрались во дворе школы). В первом предложении глагол употреблен в изъявительном наклонении и в данном случае действие закончено — упал, ударили. А во втором предложении употреблена форма повелительного наклонения — ударь, бей, однако никто не знает, будет ли совершенно это действие. Этим глаголом только высказывается призыв ударить, но действия пока как такового нет, а потому употребляется в данном случае повелительное наклонение.

В сослагательном наклонении высказывается также просьба что-то сделать, но более мягко, нежели это делается в повелительном наклонении, действие представляется возможным или желательным, но еще неосуществленным. (Я бы упал , но дорожка была обильно посыпана песком. Алексей с великим удовольствием пошел бы в театр, но…).

Изьявительное наклонение выражает в утвердительной, отрицательной или вопросительной форме действие, которое мыслится как реальное в настоящем, прошедшем или будущем времени.

I. Простые времена

I. Presente de indicativo

Настоящее время изъявительного наклонения имеет различные значения:

а) выражает незаконченное, несовершенное действие, осуществляемое в момент речи:

-¿Qué haces ? - Что ты делаешь?

- Hago la comida. - Я готовлю обед.

Следует отметить, что в современном разговорном языке это зна­чение presente de indicativo реализуется сравнительно редко. Чаще ис­пользуется описательная конструкция estar + gerundio (см. § 77);

б) передает длительное действие, которое включает в себя более или менее продолжительный отрезок времени до момента речи, после него и сам момент речи. Иногда испанисты называют подобное действие presente actual:

Estudiamos la lengua española. Мы изучаем испанский язык.

Fumo у pienso . Oigo el ruido del Я курю и думаю. Я слышу шум моря и думаю.

mar у pienso . Lo único que Единственное, что я должен делать - это думать.

tengo que hacer es pensar.

Примечание. Конечно, установить четко очерченные границы между двумя на­званными значениями иногда бывает затруднительно.

в) указывает на действие обычное, повторяющееся, которое не производится в момент речи, а протекало когда-то до него и будет со­вершаться после. Такое действие обычно называют presente habitual:

Mi amigo pasea роr las tardes. Мой друг вечерами прогуливается.

Me levanto a las ocho. Я встаю (обычно) в восемь часов.

El les hace versos a las muchachas у Он пишет стихи дедушкам, а я,

уо me las llevo al cine. (S. NOVO) знай себе, вожу их в кино.

г) передает продолжительное действие, связанное с выра­жением объективных закономерностей природы и общества, мо­ральных истин, народной мудрости и т.п.:

Quien no trabaja , no come . Кто не работает, тот не ест.

La tierra recorre su orbita en 365 Земля делает полный оборот за

días у seis horas. 365 дней и шесть часов.

Это значение иногда именуют как presente general .

д) выражает в форме настоящего времени прошедшее дей­ствие. Это придает большую живость рассказу или описанию. Та­кое действие часто называют presente histórico :



de Palos el 3 de agosto de 1492, на трех кораблях из порта Палос,

navega más de dos meses en medio более двух месяцев находится

de peligros y descubre tierra в опасном плавании и

е) выражает в форме настоящего времени будущее действие, что позволяет говорящему подчеркнуть свою (или чью-либо) готов­ить выполнить его. Это значение принято называть presente futuro :

El domingo salgo para Córdoba. В воскресенье я уезжаю в Кордову.

¿Dónde nos vemos ? Где мы увидимся?

¿Vengo a la noche роr usted? Я зайду вечером за вами?

El mes que viene me mudo de casa. В следующем месяце я переезжаю на другую квартиру.

(MARTÍNEZ AMADOR)

Примечание. Будущее действие выражается формами настоящего времени в условных предложениях первого типа (см. § 106, V, 9):

Si me esperas media hora, me iré contigo. Если ты подождешь меня полчаса, я

уйду с тобой.

ж) передает повеление, приказ, желание, заменяя в таких случаях повелительное наклонение. Подобное употребление делает форму выражения повеления более вежливой и его можно определить как presente imperativo (presente de mandato) :

No tiene usted más que seguir esta Вы должны идти по этой самой

misma calle... Allí tuerce usted улице... там поворачиваете

la izquierda... ve usted una налево... видите церковь и

iglesia... baja usted un poco у а спускаетесь немного вниз и

la derecha encuentra usted una справа замечаете улицу, выходите

calle...entra usted en la calle de на улицу ла Карне и

la Carne, у allí está la de San там же находится улица Сан- Xoce.

José. (PALACIO VALDÉS)

2. Preterito imperfecto

Peterito imperfecto является одной из наиболее употребительных описательных форм глагола и чаще всего используется как относительное время. В этом случае оно выражает незаконченное действие в прошлом, которое осуществляется одновременно с другим прошедшим действием или моментом. Preterito rfecto может соотноситься:

а) с другим прошедшим действием, выраженным preterito imperfecto:

Yo leía el libro mientras tú escribías Я читал книгу, в то время как

la carta, ты писал письмо.

Comenzaba el día cuando los barcos Начинался день, когда суда входили в порт.

entraban en el puerto.

б) с другим прошедшим действием, выраженным preterite indefinido:

Mientras los niños jugaban , escribí Пока дети играли, я написал

la carta. письмо.

Salimos de casa cuando llovía . Мы вышли из дома, когда шел дождь.

в) с другим моментом, указанным обстоятельством времени:

Aquella noche todos querían ver el В тот вечер все хотели посмотреть спектакль.

Pocos días después mi esposa regresaba Через несколько дней моя жена

a laciudad. возвращалась в город.

Preterito imperfecto выступает в речи и как абсолютное вре­мя. В этих случаях оно употребляется:

1) при описании различных фактов действительности и выража­ет длительное состояние или действие, свойственные постоянно чему-либо или кому-либо как в прошлом, так и в настоящем, В таких случаях передается внепредельная длительность, не ограничен­ная определенными временными рамками:

Una alta montaña se elevaba a lo Вдалеке возвышалась высокая гора.

2) для выражения повторной длительности, указывающей на привычное, регулярно выполняемое действие в прошлом:

Mi padre fumaba mucho. Мой отец много курил.

Laisa lloraba рог cualquier motive. Луиса плакала по любому поводу.

Cada día Ie limpiaba las heridas у Каждый день я очищал ему раны

le daba de comer. (J. GOYTISOLO) и давал еду.

Примечание . Об употреблении pretérito imperfecto в косвенной речи см. § 105.

Столь свойственная имперфекту повествовательно-опи­сательная функция делает это время очень употребительным в ху­дожественной речи при изображении происходящих событий, жан­ровых сцен, картин природы, внешности и поведения героев и т.п.:

Pretérito imperfecto, указывая на несовершенность действия, обычно переводится на русский язык глаголами несовершенного вида. У испанского имперфекта выработалось несколько переносных значений. Укажем лишь на некоторые из них. В определенных контекстax имперфект может:

а) выражать ограниченное (завершенное) действие. Такое употребление иногда называют imperfecto estilístico o pintoresco:

el 18 estallaba la guerra. 18 началась война.

б) стать своеобразной формой вежливости и передавать модальный оттенок сомнения и колебания, необходимый для смягчения какого-либо утверждения или пожелания:

Te traía estos libros para ti. Я принес эти книги тебе.

¿Me decía usted algo? Вы мне что-то сказали (говорите)?

Quería rogarle que me escuchara. Я хочу просить вас выслушать меня.

В подобных случаях imperfecto заменяет presente и pretérito perfecto

в) замещать формы условною наклонения, в условных предложениях:

Si tuviera posibilidad, me iba (= me Если бы у меня была возможность, я ушел бы домой.

3. Pretérito indefinido

Pretérito indefinido выражает законченное во времени про­шедшее действие, предшествующее моменту речи и не зависящее от какого-либо другого действия. Это происходит в следующих слу­чаях:

а) когда сообщается о каком-либо совершившемся в прошлом факте:

Miguel de Cervantes tomó parte en Мигель де Сервантес участвовал

la batalla de Lepanto. в битве при Лепанто.

historia de Cuba para siempre. историю Кубы.

б) когда описываются законченные однократные действия:

Rafael eligió una muda completa Рафаэль взял себе смену белья

de su armario у se fue al cuarto из шкафа и отправился в ванную.

de baño. Alli se duchó con agua Там он принял холодный

fría у se cambió de rора. душ и сменил белье.

в) если говорится о совершавшемся ранее однократном или дли­тельном действии и указывается период, когда оно протекало. В этих предложениях обычно наличествуют такие формальные спутники у pretérito indefinido, как обстоятельства времени ayer, anteayer, el ano pasado, el siglo XVII, XX и т.п.,указания времени типа:a las ocho, a las doce и т.п. В роли подобных обстоятельств могут выступать также целые предложения:

Así que empezó el día se pusieron Как только настал день, они отправились в путь.

El viaje duró cerca de hora у media . Путешествие длилось около полутора часов.

Era la madrugada cuando las соlumnas Было ранее утро, когда колонны

de vanguardia comenzaron авангарда начали. покидать Байлен.

a salir de Bailén. (PÉREZ GALDÓS)

Anoche ... estuve en la casa de Вчера вечером я был в доме у

Carmela. (D. MUÑOS) Кармелы.

В современном языке preterito indefinido может употребляться в значении прошедшего завершенного действия, которое непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, оно приходит на смену формам preterito anterior (см. ниже), котоорые рассматриваются как архаичные и являются достоянием книжной речи:

No bien llegaron vieron a Nicanor Как только они пришли, то сразу

con su hijo que se acercaba para увидели Никанора с сыном,

comer у volver en seguida al который шел, чтобы поесть

campo. (F. ESPINOSA, hijo) и тотчас уйти а поле.

Pretérito indefinido способно заменять pretérito perfecto и указывать на только что осуществленное действие. Обычно это случается восклицательных фразах:

¡Pasó el peligro! Опасность миновала!

¡Se nos асаbó la alegría! Вот и кончилась наша радость!

В некоторых районах Испании и в значительной части Латинской Америки вообще характерно употребление preterito indefinido вместo pretérito perfecto. В этих регионах чаще скажут: Ноу mе levanté a las ocho, чем Ноу mе he levantado a las ocho.

Pretérito indefinido часто переводится на русский язык прошедшим временем глаголов совершенного вида.

4. Futuro imperfecto

Futuro imperfecto выражает действие, которое должно совершаться в будущем. Это абсолютное время, и его употребление зависит от других временных форм:

Mañana pediré papel... у todo. Завтра я попрошу бумагу и все

(S. NOVO) (необходимое).

Pronto tendrá el gusto de abrazarle Скоро он будет иметь удовольствие

a su hijo. (PÉREZ GALDÓS) обнять своего сына.

Todo concluirá dentro de unos dias. Все закончится через несколько дней.

(PÉREZ GALDÓS)

Кроме того, форма будущего времени может выражать два других значения:

а) приказание, повеление. В этом случае futuro impertecto по-прежнему указывает на будущее действие, но по своим модаль­ным оттенкам сближается с повелительным наклонением:

Usted Ie llevará mi paquete de velas, Вы, Висенте, отнесете ему мой

Vicente. (R. МEZA) сверток со свечами;

Harás lo que te mande tu madre. Ты сделаешь то, что тебе прикажет мать.

No te irás con esa mujer! (S. NOVO) Ты не уйдешь с этой женщиной!

б) сомнение, вероятность, возможность, т.е. может передавать модальные оттенки:

Реrо уа sabrá usted que esta noche… - Вы, наверно, уже знаете, что noche... сегодня вечером...

Sí, уа lo sé. (S. NOVO) - Да, я об этом уже знаю.

- ¿Qué hora es? - Который час?

- Serán las cinco. - Видимо, часов пять.

¿ Será usted el amigo de Juan? Вы, наверное, друг Хуана?

Модальное употребление форм будущего простого, связанное с предположительными и вероятностными оценками действия, есте­ственно, «разрушает» само понятие временнoй отнесенности. Оно охватывает практически все временное пространство: сферу на­стоящего (¿Qué edad tendrá Consuelo? - Сколько же лет Консуэло?), будущего (Vendrá a tardar un par de semanas. - Он, видимо, задержится недели на две) и даже прошедшего (¿Habrá cobarde semejante? - Был ли (есть ли) еще подобный трус?)

II. Сложные времена

1. Pretérito perfecto

Pretérito perfecto указывает:

а) на прошедшее законченное действие, которое осуществилось непосредственно перед моментом речи:

Y me parece que ha entrado también Мне кажется, что сеньор прокуpop

el señor procurador. (PÉREZ только что вошел.

Yo no he dicho tal cosa. (PÉREZ Я этого не сказал.

Tú te has vuelto loco... Vamos, Ты с ума сошел... Послушай,

Рере, tú has perdido el jujcio. Пепе, ты голову потерял.

(PÉREZ GALDÓS)

б) на прошедшее действие, завершенное в один из моментов определенного отрезка времени, который говорящий считает еще неоконченным. В подобных случаях в предложение часто включаются такие наречия.времени и обстоятельственные обороты, как:

hoy hoy día estos días - сегодня - сегодня - в эти дни este mes este otoño este año - в этом месяце - этой осенью - в этом году и т.п.

Hoу hemos tenido una sangrienta Сегодня у нас была кровопролитная

refriega en las inmediaciones de схватка в окрестностях

Orbajosa... На habido muchas Орбахосы. Было много

bajas роr una у otra parte. потерь с обеих сторон.

(PÉREZ GALDÓS)

Hemos tenido muchas enfermedades В эту зиму мы часто болели.

este invierno. (M.MOLINER)

в) на прошедшее законченное действие, результаты или же важность которого говорящий желает особо подчеркнуть и связать с настоящим моментом:

Cuando niño he visitado Madrid. В детстве я побывал в Мадриде.

Nunca jamás olvidaré esta visita. Никогда в жизни не забуду этой поездки.

Eres un hijo ingrato. ¿No te hemos Ты неблагодарный сын. Разве мы

dado cuanto pudimos? не дали тебе все, что могли?

Pretérito perfecto в силу своего грамматического значения характерно для разговорной и книжной диалогической речи и языка прессы.

2. Pretérito pluscuamperfecto

Рretérito pluscuamperfecto выражает законченное прошедшее действиe, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным.

Pretérito pluscuamperfecto - относительное время. Оно часто употребляется в придаточных предложениях. Когда его употребляют в главном предложении, то обязательно наличествует контекст или ситуация, из которых явствует, что pluscuamperfecto предше­ствует другому действию:

María Inés habló de una película Мария Инес говорила о фильме,

que había visto la tarde anterior. который видела вчера вечером.

A estos pensamientos se mezclaba К этим мыслям примешивалось

la sensación de que todo eso ощущение того, что все это

había ocurrido mucho tiempo случилось давно (много времени тому назад).

atrás. (A. GRAVINA)

Lo que vino despues ninguno de To, что затем произошло, никто

los dos lo había previsto . из них двоих не мог предвидеть.

El no era de Madrid, pero había Он не был родом из Мадрида,

venido a la capital muy niño. но приехал в столицу совсем еще ребенком.

Pretérito pluscuamperfecto в определенных разговорных контек­стах способно заменять pretérito perfecto:

а) в восклицательных фразах, передающих только что свершив­шееся действие:

¡Me habias asustado ! (M. MOLINER.) Ты меня напугал!

б) в предложениях типа:

Me extraña que hables así, pues tú Меня удивляет, что ты так говоришь,

siempre te habías mostrado optimista. ведь ты всегда был оптимистом.

в) в подчеркнуто вежливых фразах, в которых с нарочитой не­уверенностью сообщается о только что свершенном действии:

¿Me había llamado usted? Вы только что мне звонили?

Se lo había comunicado a usted. Я только что вам сообщил это.

3. Pretérito anterior

Это время выражает прошедшее законченное действие, ко­торое в отличие от pretérito pluscuamperfecto непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, после завершения действия, указанного pretérito anterior, сразу же следует другое действие в прошлом.

В современном разговорном языке pretérito anterior почти не употребляется. Однако в книжной речи оно еще сохранилось:

Cuаndo el oficial hubo salido , entró Как только офицер вышел, (префект)

у se dirigió a la mesa. (В. Lillo) вошел (в комнату) и направился к столу.

Pretérito anterior употребляется, как правило, в придаточных предложениях обстоятельства времени. Чтобы подчеркнуть минимальный разрыв во времени между двумя действиями, употреблению pretérito anterior обычно сопутствуют такие союзы, как:

Una vez que se hubo afirmado en Как только он уперся в стремена,

los estribos, desabrochó el lazo. он (сразу) отвязал лассо.

Así que se hubo marchado el extranjero, Как только иностранец ушел,

Lorenzo se levantó del Лоренсо поднялся с земли.

suelo. (R. GALLEGOS)

No bein hubo cesado el bombardeо, Едва только закончилась бомбардировка,

la doble línea de tiradores двойная линия стрелков открыла огонь.

rompió el fuego.(J.Lara)

4. Futuro perfecto

Futuro perfecto указывает на действие, которое произойдет в будущ­ем и завершится прежде другого будущего действия или момента:

Cuando vengas, ya habré preparado Когда ты придешь, я уже приготовлю свой багаж.

el equipaje. (M. SECO)

Однако сложное будущее чаще употребляется не в чисто временном значении предбудущности, а в значении модальном, выражая прошедшее действие, о выполнении которого с достоверностью не знают, а лишь догадываются о нем, сомневаются в возмож­ности такого действия или высказывают предположение о том, что оно, видимо, произошло:

¿Lo habrás dicho en serio? Ты сказал это всерьез?

Fue (Ernesto) por unos cócteles. Эрнесто ушел за коктейлями.

Habrá ido hasta el Polo por el Видно, за льдом он на полюс

hielo.(S. NOVO) отправился.

Y Juan no acaba de venir. Casi las А Хуан не пришел. Почти половина

dos у media... ¡Quién sabe lo que третьего... Кто знает, что

le habrá pasado ! (J. SOLER PUIG) с ним случилось!

Supongo que habrás cenado , - Полагаю, что ты поужинал;

Pepito. Пепито.

Sí, sí he comido. (PÍO BAROJA) - Да, да, я поел.

Yo voy a la cocina. Apuesto a que Я иду на кухню. Бьюсь об заклад,

no habrán sacado la mantequillа что они не вынули из

ni los huevos del refrigerador. - холодильника ни яйца, ни

Формы изъявительного наклонения могут употребляться в переносном значении повелительного наклонения.

Зайдёшь ко мне вечером?

Немедленно прекратили разговоры!

В данном случае формы изъявительного наклонения употребляются для усиления категоричности просьбы.

Конструкции с частицей не выражают смягчение побуждения.

Не зайдет ли он ко мне вечером?

Формы изъявительного наклонения употребляются в значении сослагательного наклонения и обозначают возможное или легко осуществимое действие.

Нечего долго об этом думать, сел да и написал ей письмо.

Формы сослагательного наклонения могут выступать в значении повелительного наклонения, когда употребляются для смягчения приказа или в значении осторожного учтивого пожелания.

Ефим, ты бы пошёл к нему.

(М. Горький)

Чтоб вносит значение категоричности, побуждения.

Чтоб сейчас же ложился спать.

Формы повелительного наклонения могут выступать в значении сослагательного наклонения для выражения условия или долженствования.

Щепотки волосков Лиса не пожалей -

Остался б хвост у ней.

(И. А. Крылов)

Приди ты раньше, мы бы успели на поезд.

Формы повелительного наклонения могут употребляться в значении изъявительного наклонения, внося оттенок неожиданности, нежелательности действия.

Я ожидал его вечером, а он да и приди утром.

Его ждут, а он да и опоздай на целый час.

Категория времени. Связь с другими глагольными категориями. Система глагольных времен. Противопоставленность форм прошедшего времени формам настоящего и будущего времени. Настоящее время. Значения форм настоящего времени. Актуальное и неактуальное настоящее время

Морфологическая категория времени глагола – это система противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления. Строение системы форм времени в их отношении к виду глагола свидетельствует об отсутствии тождества между грамматическим временем и представлениями о членении реального времени.

Категория времени глагола тесно связана с категорией вида. Глаголы несов. вида в изъявит. накл. имеют три формы времени – настоящего, прошедшего и будущего сложного (строю , строил , буду строить ); глаголы сов. вида имеют две формы времени – прошедшего и будущего простого (построил , построю ).

Морфологическая категория времени свойственна не всем формам глагола. Из спрягаемых форм этой категорией обладают только формы изъявит. накл. Повелит. и сослагат. накл. форм времени не имеют. За пределами спрягаемых форм глагола категорией времени обладают причастия (см. § 1577).



Примечание. Об отношениях одновременности/неодновременности, передаваемых деепричастиями несов. и сов. вида, см. § 1589.

Основу категории времени глагола составляют формы времени в рамках изъявительного наклонения. Морфологическая категория времени строится на основе противопоставления следующих рядов форм: 1) формы настоящего времени; ряд форм наст. вр. представлен только формами глаголов несов. вида (веду , ведешь , ведет , ведем , ведете , ведут ); 2) формы прошедшего времени а) глаголов несов. вида (вел , вела , вело , вели ) и б) глаголов сов. вида (закрыл , закрыла , закрыло , закрыли ); 3) формы будущего времени: будущего сложного глаголов несов. вида (буду вести , будешь вести , будет вести , будем вести , будете вести , будут вести ) и будущего простого глаголов сов. вида (закрою , закроешь , закроет , закроем , закроете , закроют ), а также гл. быть (буду , будешь , будет , будем , будете , будут ). Таким образом, в указанных рядах форм выделяются четыре времени глагола: 1) формы наст. вр., 2) формы прош. вр. (глаголов несов. и сов. вида), 3) формы будущего сложного и 4) формы будущего простого.

§ 1491. Каждый из противопоставленных друг другу рядов форм времени характеризуется не только свойственным ему категориальным грамматическим значением, но и особыми средствами выражения. К этим средствам относятся, с одной стороны, аффиксы (суф. ­л у форм прош. вр., окончания со значением лица и числа у других форм времени), а с другой – типы основ, к которым присоединяются эти аффиксы. Формы прош. вр. образуются от основы прошедшего вр.: чита ­ть , кры ­ть ; формы наст. вр. и буд. простого образуются от основы наст. вр.: чита |j­yт|, кро |j­yт| (об основах настоящего вр. и прошедшего вр. см. Формы прош. вр. отличаются от форм наст. и буд. вр. тем, что они характеризуются специальным аффиксальным показателем времени – суффиксом ­л , присоединяющимся к основе прошедшего вр. (в сочетании с дополнительными формальными приметами – показателями рода и числа, см. Формы наст. вр. характеризуются особыми окончаниями со значением лица и числа, присоединяющимися к основе наст. вр. глаголов несов. вида, и отсутствием специального показателя времени. Аналогично образуются формы будущего простого глаголов сов. вида. Формы будущего сложного противостоят всем остальным формам времени как аналитические формы синтетическим; в составе этих аналитических форм имеется особый показатель времени – вспомогательный глагол быть (буду , будешь ...).



Указанные показатели во всей их совокупности представляют собой формальное выражение изъявительного наклонения Изъявит. накл. в отличие от сослагат. и повелит. наклонений не имеет специальных формальных показателей: оно находит формальное выражение в формах времени.

§ 1492. Формы настоящего времени образуются путем присоединения окончаний, являющихся показателями лица и числа, к основе наст. вр. глаголов несов. вида Вся совокупность окончаний со значением того или иного лица и числа, присоединяясь к основе наст. вр. глаголов несов. вида, служит формальным выражением категориального значения наст. времени.

Формы будущего простого и будущего сложного существенно отличаются друг от друга по формальному выражению. Формы типа напишу , сделаю называются формами будущего времени (будущего простого) по их основному значению; по типу же своего образования они представляют собой формы наст. вр. глаголов сов. вида.

Примечание. Термин "настоящее время глаголов сов. вида", или "настоящее совершенное", подчеркивает формальное выражение времени. Наличие формального признака наст. вр. при основном значении будущего отражено и в термине "настоящее – будущее время глаголов сов. вида". В "Русской грамматике" используется термин "будущее простое".

Формы наст. вр. и будущего простого не имеют в своем составе специального показателя времени: роль показателя времени выполняет вся система окончаний со знач. лица и числа, присоединяемых к основе наст. вр. глаголов несов. и сов. вида.

Формы будущего сложного свойственны глаголам несов. вида. Это формы аналитические. Они образуются при помощи вспомогательного глагола быть в личной форме будущего простого (буду , будешь , будет , будем , будете , будут ) и инфинитива (буду писать , будешь думать , будет рассматривать ). Вспомогательный глагол в составе аналитической формы служит специальным показателем будущего времени (кроме того, личные окончания этого глагола указывают на лицо и число).

Формы прошедшего времени образуются посредством суф. ­л , который присоединяется к основе инфинитива – прош. вр.: игра ­л , лови ­л , плы ­л , кивну ­л . Формы прош. вр. в отличие от форм наст. и буд. вр. характеризуются отсутствием специальных формальных показателей лица – личных окончаний. Значение лица передается сочетанием формы прош. вр. с личными местоимениями: я пришел , ты пришел , мы пришли , вы пришли , он пришел (она пришла , оно пришло ), они пришли – или (значение 3 л.) сочетанием с существительным­подлежащим: поезд пришел . В отличие от форм наст. и буд. вр. формы прош. вр. характеризуются в ед. ч. показателями рода. Показатель рода вместе с тем выражает и значение ед. ч. Принадлежность к роду выражается следующими окончаниями: нулевым в форме муж. р., ­а в форме жен. р., ­о в форме сред. р.: играл , играл ­а , играл ­о ; плыл , плыл ­а , плыл ­о . Формальные показатели рода (являющиеся также показателями ед. ч.) характерны в изъявит. накл. только для форм прош. вр. Поэтому данные показатели являются формальными приметами форм прош. вр. – в дополнение к суф. ­л . Окончание мн. ч. в формах прош. вр. отличается от окончаний со значением лица и мн. ч. в формах наст. и буд. вр. Поэтому и окончание мн. ч. является дополнительной формальной приметой форм прош. вр.

Окончания форм прош. вр. указывают на то, что действие приписывается (в ед. ч.) предмету, названному существительным муж. р., или лицу мужского пола (нулевое окончание); предмету, названному существительным жен. р., или лицу женского пола (окончание ­а ); предмету, названному существительным сред. р. (окончание ­о ), или (во мн. ч.) ряду лиц или предметов, названных существительным (окончание ­и ). Окончание ­о в формах прош. вр. безличных глаголов и личных глаголов в безличном употреблении служит показателем безличности (см. § 1531).

Образование форм числа у форм прош. вр. отличается по сравнению с формами наст. вр. большей простотой. Как правило, оно представлено отношением |л – л"| (играл/играл ­и ). Исключения немногочисленны. 1) Формы муж. р. глаголов с основой на |б|, |п|, |г|, |к|, |х|, |з|, |с|, |р| не имеют в ед. ч. суф. ­л : погиб (но погибла ), ослеп (но ослепла ), поверг (но повергла ), привык , высох , привез , нес , вытер . 2) Ряд глаголов кл. IV с соотношением основ |ну­н| в муж. р. образует вариантные формы прош. вр. по кл. III или IV: ослепнул (устар.) и ослеп (ослепнуть ), мерзнул (устар.) и мерз (мерзнуть ). 3) При неслоговом корне в основе прош. вр. у глаголов кл. VI и VII форма муж. р. имеет в основе беглую гласную: жгл ­а , жгл ­и , но жег ; вычл ­а , вычл ­и , но вычел ; толкл ­а , толкл ­и , но толок . У глагола идти , образующего форму прош. вр. от супплетивной основы (иду , но шел ), в прош. вр. соотносятся основы с наличием­отсут- ствием гласной |о|: шёл , но шл ­а , шл ­и .

К системе форм прош. вр. глагола не относятся встречающиеся в повествовании о прошлом образования типа взгляни , прыгни , скажи , приснись (всегда с частицей и , да и : а он и скажи ) и слова типа прыг , скок , хвать